當前位置: 半夏小說 都市爽文 農民也有春天 第57章 奇葩英語

《農民也有春天》第57章 奇葩英語

上學是不是累,要看對誰而言,對什麼而言。

對於農村孩子來說,在腦力上是辛苦了一些,但是在力上,卻輕巧了不

十幾歲的農村孩子,在家裡就要幫著幹活。

喂豬喂打豬草,幫著母親拉扯弟弟妹妹,都是經常要幹的事兒。

現在住在學校,平常不回家,這些事兒自然就沒了。

現在的學習,學校抓的雖然也比較,一天有早自習,晚自習,但比起後世高考的瘋狂,時間以分鐘計,甚至以秒計的張節奏,還是遠遠不能相比。

況且有許多學生和家長,本就不指能考上大學。

所以,現在的學習氣氛,倒也不算太張。

在林駒看來,現在的學習氣氛,甚至可以用寬松來形容,他也樂得在這裡混日子。

林駒現在是八年一班的學習委員。

現在的學生們,還沒有爭當學生幹部的風氣,有的人怕耽誤學習,甚至本就不願意當學生幹部。

學生幹部也不用選,就是老師看誰有某方面的特長,看著順眼就指定了。

林駒就是卓老師指定的學習委員。

他也不用特意去爭取威,開學第一天的那場考試,已經奠定了在班級裡的地位。

不過,林駒也時常有倒黴的時候。

數學課的時候,卓老師講完課,想懶,就把林駒到前面,他給同學們解答提問,指導解題。

Advertisement

以至於林駒懷疑,卓老師很可能是有些方面都不懂,怕在學生們面前丟醜,才把自己推上前線。

三道河中學的老師,水平雖然比馬家堡子的老師高,但大環境的影響,有的老師水平也不是那麼高。

被學生給問倒的事,也偶爾出現過。

卓老師這個人快,每當林駒替他講課的時候,回到辦公室就吹牛,說自己省心,有些課林駒就替他上了。

別的老師就有樣學樣,也來這招。於是林駒就更加苦,開始替更多的老師講課。

有的老師家裡有事兒,幹脆就林駒給代幾天課。

曾校長和錢主任,上課的時候,總願意到教室轉悠,看看課堂況。

每當看見林駒給上課的時候,就選擇失明,假裝什麼也沒看見。

以至於林駒有時候都想,你們的心就這麼大,難道就不怕我把你們的學生都給教壞了?

其中做的最過分的,就是英語老師孫老師。

這個孫老師,是個小老頭,以前也是城裡人。

孫老師人很不錯,英語水平也不低。問題在於他不是師範出,以前是工廠了搞設計的。

這就造了一種現象,用當地人的話來講,“茶壺裡煮餃子,有倒不出來”。

其實就是表達能力差,不善於跟學生通。有的時候,一個很簡單的問題,就是講不到點子上。把他急得直冒汗,還說不明白。

Advertisement

每每這個時候,就得林駒出場救急。有的時候,孫老師甚至主放棄陣地,把整堂課都給林駒來講。

林駒在前面講的口幹舌燥,他自己端著個大茶缸子,坐在下面,一會兒吱啦一口。氣的林駒恨不得過去踹他兩腳。

生氣的時候不僅僅是白天,晚上也經常生氣。

這就是跟林嘉玲、馬達、周冰這幾個貨生氣。

下了晚自習,林駒例行檢查幾個人的課業。

一看作文,林駒的火騰地又上來了。

“周冰,你的作文是怎麼寫的”?

“就是按照你的要求寫的啊”?

“我給你的題目是什麼”?

“《我的英語老師》啊”。

“你的英語老師,怎麼跟馬達的數學老師長得一模一樣啊”?

“嗯,這個……”。

“咱們的英語孫老師,今年多大歲數”?

“五十來歲吧”。

“那你怎麼寫三十七八歲,跟馬達的數學老師一個歲數”?

“這個……”。

“是不是抄馬達的”?

“不是”。

“還敢說不是,連標點符合和錯別字都一個不差,還敢說不是抄的,你怎麼不把馬達的名字也一塊抄下來”?

“你看看,我不讓你抄,你非要抄,我就說林老四,不不不,林老師能看出來嘛,你……”。

“林嘉玲,你給我住,你還有臉說別人,正要找你算賬呢”。

Advertisement

“我又怎麼啦”?

林嘉玲一臉委屈。

“你又怎麼了?你還好意思說。跟你們說過多遍了,學英語要記住音標,不要用漢字標注英語單詞,你看看,你這記的是什麼”?

“父親,你記‘發著’,你父親,也就是我老叔,竟然了‘發著’。他是發著財,還是發著面”?

“母親,你記;‘罵者’,行,這個倒是有點譜。我老嬸罵大街確實是一把好手”。

“還有這個,兄弟,你記:‘不拉著’,我是不是你兄弟,將來有一天跳河,你也不拉著我?就讓我去跳”?

“你又不會去跳河”。

“我自然不會跳河,你們怎麼氣我,我也不跳河。可是這個單詞,姐妹,你看你記了什麼?‘曬死兒’,你的姐妹的兒子,就是你外甥吧。你跟你外甥究竟什麼仇,什麼怨,要把他給曬死”?

林駒這塊兒氣的肝兒疼,可三個二貨卻哈哈大小,一副徹頭徹尾沒心沒肺的樣子。

“還有你,馬達,你還好意思笑。你看看你這英語。“家”這個單詞,我記得你上回標的是什麼‘伐木累’吧。對,你說的也對,上山砍木頭,是累的。這回你倒是接上了,記‘飯米粒兒’,也是,伐木累了,就要回家吃點飯”。

“笑什麼笑?再看這個,Thank you,wery much,三塊,喂了貓吃。你倒是心,有自己不吃,喂貓吃”。

“還有這個,‘你有兩下子’,你翻譯英語,你這個翻譯,我實在是看不懂,來來來,你給我解釋一下”。

馬達坐過來。

“這有什麼不懂的。‘你’,是不是you”

“對”

“有,是不是have”?

“是”

“二,是不是two”?

“是”。

“下,是不是down”?

“嗯……”?

“子,是不是son”?

“嗯……”?

“最後加起來,不就是You have two down son嘛,你有兩下子”。

似乎也有道理啊。

有什麼道理,簡直你們氣死啦。

馬達姑,咱別這樣翻譯好嗎?

你把我氣死沒事兒,英國人招你惹你了?你是要把他們也給氣死啊。

“馬達、林嘉玲、周冰,我跟你們商量件事兒好嗎”?

“林老師,有什麼事就說”?

“你們仨,到外屋去把菜刀拿來,把我砍死好麼?我實在是活不起啦”。

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: