當前位置: 半夏小說 都市爽文 最佳娛樂時代 第188章 試探的結果(修)

《最佳娛樂時代》第188章 試探的結果(修)

不到上午九點,李安就匯合了徐立功,乘坐酒店提供的車輛,趕往約好的地方。

徐立功問道:“你打聽的怎麼樣了?”

李安直接說道:“羅南-安德森是使館影業的老板。這個使館影業很厲害,立二十多年了,去年被羅南-安德森收購,收購之后發行的第一部影片就是《巫布萊爾》,據說以2000多萬元的宣發費用,在全球拿到了近3億元票房。”

“這麼說,使館影業的發行能力有保證?”徐立功不難得出這個結論。

李安說道:“還有去年十二月的《死神來了》,僅僅北一地,票房就高達8000多萬元。”

徐立功陷思考之中。

“使館影業跟北各大院線公司有長達十多年的合作關系。”李安繼續說道:“無論藝院線,還是商業連鎖院線,都有合作。”

徐立功緩緩點頭,好一會之后才問道:“你與好萊塢多家公司合作過,聯系他們一直沒有結果?”

李安直接搖頭:“這次首映我向六大公司全都發出了邀請,但過來的只有索尼娛樂一家,還是因為索尼經典有點投資的關系,而且那位看片人本沒有與我們搭話。”

他長嘆了一口氣:“我上一部《與魔鬼共騎》……”

徐立功知道,李安執導的這部影片用慘敗都無法形容,電影公司一向現實,如果不是自己足夠了解李安,也不會下定決心與他合作《臥虎藏龍》。

李安這時問道:“你昨晚與哈維-韋恩斯坦談的怎麼樣?”

“很不理想。”徐立功說道:“米拉麥克斯想要一次買斷北版權,但哈維-韋恩斯坦只肯出500萬元。”

聽到這個數字,李安說道:“這人一向喜歡價,估計看到沒有其他大型發行公司與我們聯系,他消息一向靈通。”

Advertisement

徐立功與哈維-韋恩斯坦的接似乎很不愉快,臉上閃過幾憤怒,說道:“我們與羅南-安德森談過之后再說。”

影片都在戛納首映了,最重要的北發行還沒有著落,他多有點急。

十點剛到,李安和徐立功就在咖啡廳中等到了羅南。

雙方握手問好,很快轉到了正題上面。

羅南沒有直接說要發行《臥虎藏龍》,而是首先質疑這部片子。

這也是一種試探,試試對方在發行方面有沒有底牌。

“李導演,徐先生。”羅南很認真的說道:“我看過王度廬先生的原著,《臥虎藏龍》這部電影,除了背景年代和人姓名,故事幾乎全都變了。”

徐立功有點吃驚的看著羅南。

李安在多年,知道有武俠好者,說道:“安德森先生也看過武俠小說?”

羅南點頭:“我看過原著,不是英文翻譯版本。”他直接切換了中文:“你們不要懷疑,我能看懂。”

聽到帶著點中式北方的口音,徐立功反應了過來,說道:“安德森先生了解武俠片?”

“多懂一些吧。”羅南想了想,說道:“這也是我奇怪的地方。李導演,恕我直言,你拍的這部片子,與東方的武俠片和武俠小說所反應的神嚴重不符,甚至完全顛覆了東方發展多年的武俠片。”

李安沒有回答,徐立功說道:“安德森先生知道武俠所代表的含義?”

對于徐立功接連不斷的質疑,羅南本沒放在心上,畢竟相貌擺在這里,在東方的固有觀念中,國佬有幾個會對武俠電影和武俠小說興趣?

羅南不管徐立功的話,繼續質疑李安:“據我所知,武俠片的主題一種是家國懷,金庸先生的作品有過描述,俠之大者,為國為民。另一種講究縱橫江湖,打抱不平,快意恩仇……”

Advertisement

徐立功多有點吃驚,一個鬼老能說出這種話來,說明他不但看過武俠電影和武俠小說,還深研究過。

一個懂得武俠片的來做《臥虎藏龍》的發行方?貌似比那些什麼也不懂,搞一氣的發行商強。

李安突然笑了,說道:“安德森先生說的非常有道理。”他頓了頓,又說道:“你的話,概括出了武俠片的髓和武俠的神。”

羅南似乎一點都不吃這恭維的話,繼續試探:“但我在《臥虎藏龍》上,沒有看到這些,這……不像是武俠片。”

徐立功皺眉,忽然有種遇到懂行的鬼老也是種麻煩的覺。

李安很平靜,問道:“安德森先生,貴方真的有意發行我這部影片?”

羅南當然不會給出肯定的答復,說道:“我個人很喜歡武俠片,但你這部《臥虎藏龍》給了我很大的疑慮,因為改編幅度太大,與我所了解的武俠電影完全不同。”

這話一出,李安立即明白了,如果不能打消這位發行公司老板的疑慮,這次生意肯定要吹。

目前北有意的發行商只有一個米拉麥克斯,開價還極其不理想,如果眼前這個發行公司放棄了,什麼時候才能找到合適的北發行商。

《與魔鬼共騎》的慘痛失敗,已經搖了李安的自信。

徐立功很想話,但忍住了,相比于李安,他對于好萊塢的了解不夠深。

李安略作思考,說道:“這確實是一部非傳統的武俠電影,其中包含了很多我個人的東西。幾年前,我讀到了王度廬的《臥虎藏龍》。武俠小說里,我最喜歡白羽的小說,其次就是王度廬。拍《理智與》時,我一面構思《冰風暴》,同時由徐先生代表洽購《臥虎藏龍》的版權。”

Advertisement

羅南的真實目的不是質疑這部電影,而是在試探對方在發行上有沒有其他牌面,在瓦解對方有可能期待過高的心理,這時沒有話。

李安聲音不算高,似乎擔心羅南聽不懂,說出的中文語速很慢:“一般武俠小說總以男人為主角,比較剛。《臥虎藏龍》的重心則是主角玉龍,心理層次詭譎復雜,白天是千金大小姐,晚上開打、談,是個對江湖兒有所幻想的難馴,也是個中國戲劇見的角。”

“項目之初,很多人并不看好,因為書中的大俠李慕白與俞秀蓮戲份不多,篇幅甚多、十分傳神有趣的小人劉泰保無法挑大梁,主角玉龍又是個人人避之惟恐不及的兇角,除了我喜歡外,沒人贊。但我接連拍了三部西片,我一定要拍中片。”

“關于改編,我是這麼想的。電影改編有兩條路:你可以選擇毀掉原著拍部好電影,或是忠于原著拍部爛片。”

這話羅南極為認可,微不可查的點了下頭。

李安繼續說道:“我覺得電影和小說是不同的載,改編時常常從里子到面子都得換掉,以片子好看為主。它如果是本爛小說,何必要忠于原著?如果是本好小說,其文字行里間之妙,豈能以聲影代之。反之,最好的電影必是筆墨難以形容。那麼忠不忠于原著,也都無所謂了。”

羅南不為所,仿佛對于這部電影的興趣有限。

相比于李安這個導演,徐立功更像是個商人,這時話道:“安德森先生,其實這部片子是我們為西方觀眾量打造的!”

羅南漸漸確定試探結果,看這兩人的話,八沒有找到合適的發行商,估計連候選都沒有。

再加上北市場的排外和發行公司產業鏈的上游位置,瞬間給了他充足的底氣。

羅南故意疑:“這怎麼說?”

徐立功與李安不同,立即從市場角度說道:“我們為西方人量定做了兩對主角和兩條線索。李慕白和俞秀蓮這對主角是為西方的知識分子準備的,柏拉圖式的、莎士比亞式的對白、崇高的人文境界都是典型的西方文化。”

就跟很多制片人一樣,他也在對發行商推銷自己的片子:“羅小虎和玉龍這種敢敢恨、敢打敢殺的西部牛仔格的主角是為普通的國觀眾準備的;李慕白為師傅報仇殺死碧眼狐貍的故事暗合了《基督山伯爵》的主線,而盜走青冥劍的這條線索又像極了國的通俗劇。”

徐立功強調道:“所以說這部電影的意義并不在于展示了多東方元素,而在于用恰當的方式讓西方人理解和接這種展示。”

“兩位說的有些道理。”羅南淡淡的說道:“但有一點很要命!李導演,這部片子摻雜了太多你的思想,從而讓它變得更作者化,而不是大眾化!《臥虎藏龍》已經離了大眾武俠片的范疇!”

面對一個足夠了解武俠電影的人,李安無法否認這一點。

羅南繼續敲打他們的心理:“我之所以愿意跟你們談,是因為北有一批武俠片好者,他們是這部影片的潛在眾,但《臥虎藏龍》顛覆式的風格,極有可能讓這批人放棄。”

他強調道:“武俠片本來就小眾,《臥虎藏龍》的眾會更小。發行這樣一部片子,風險極大。”

李安和徐立功的心在往下沉,特別是李安,他不想跟韋恩斯坦兄弟合作。

羅南適時說道:“使館影業要承擔極大的風險,運營稍微出現差池,我們可能本無歸。如果貴方真的想讓這部影片出現在市場上,出于我個人好,我可以讓使館影業可以嘗試。但發行要總收的百分之五十,宣發費用單獨核算。”

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: